شعر: طال نيتسان
ترجمة من العبرية: محمد عبد الدايم
منشورة على موقع الكتابة الثقافي:
الحقيقة وأنا نشترك في شقة
بما أنني دخلت قبلها
فحجرتي أكبر من حجرتها،
بما أنني أتأخر في النوم،
وهي تُبكِر في القيام من فراشها
فنتقاسم كل يوم فقط
ثماني ساعات. نصفها
ظلام، ونصفها نور.
أحيانا في الصباح
تشتاق لإيقاظي،
تتردد على عتبة حجرتي بينما
أنا دائخة أسقط من حلم
إلى حلم إلى حلم، ويدها الصغيرة
المضمومة كي تنقر (على الباب)
تُلقي على بابي ظلا مُرتعشًا
يشبه عصفورا أسودا.
طال نيتسان - Tal Nitzán – טל ניצן
شاعرة ومحررة ومترجمة إسرائيلية، وُلدت في يافا، وترعرعت
في بيونس آيرس ونيويورك، وتعيش حاليا في تل أبيب، أصدرت ستة دوواين شعرية
بالعبرية، وكتابا للأطفال، تُرجِمت قصائدها لنحو 20 لغة، تترجم كثيرا من الأدب
الأسباني، وتحرر مجموعة من الدوريات والمجموعات الأدبية. ونالت جوائز إسرائيلية وعالمية.
♥♥♥♥♥
ReplyDelete