Sunday, August 31, 2014

رحيل


عندما يتسلل الغروب

دعوني أحمل حقائبي،
لأرحل مع بقية
باقية من شعاع
النور الأخير.
فلتجعلوا تذكرة ذهابي
بلا رجوع.

Thursday, August 21, 2014

لـمـاذا

لـمـاذا
لا تسأل القمر إذا غاب
أن يعود
ولا تفتح باب القلب
للعهود
لا تسكب على النار
ماء
ولا تُرِح رأسك على
النهود
؟


لـمـاذا
تقطع العزف على الوتر
المشدود
ترخي ستائر بلون الحزن
المعهود
تظلل على الواقع بالخيال
أهواء
وتحرم النفس من وِرد
مورود
؟


لـمـاذا؟

Wednesday, August 13, 2014

نهار وليل

يأتي الصباحُ؛
فننتظر المساء
بتوق الخفافيشِ والبوم،

يقبل الليلُ؛
فننتظر الفجرَ
بقلوب لا تعرف النوم،

ما بين دوران الأرضِ
وترقُب العرض؛
لا فرق بين نورٍ وضده،

بين الحولِ واليوم.


Saturday, August 02, 2014

خان يونس

خان يونس
شعر: طال نيتسان
ترجمة: محمد عبد الدايم

منشور على موقع الكتابة الثقافي:
خان يونس - طال نيتسان


 ترسم الشاعرة الإسرائيلية "طال نيتسان ــــ טל ניצן" في قصيدة "חאן יונס ـــــ خان يونس" صورة مؤثرة للاجتياح الإسرائيلي للمناطق الفلسطينية، وهدم منازل على رؤوس ساكنيها المدنين، لتقتل الأطفال والأمهات بدم بارد، رغم نداءات الاسترحام، ومطالب التوقف عن القمع الممنهج والإبادة الجماعية:

"يُوَبَّخ القط ويُطرد إلى الشرفة،
الخدش على يد ابني يُقبَّل،
لكن ابنك الصغير شعر بذعر
لا يمكن محوه بقبلة.
فخر العائلة! عمره سنتان فقط
ويعرف كيف يصيح على أمه كي تنحني
حينما تتطاير الطلقات داخل البيت.
"الشباك إللي يجيلك منه الريح ـــ
سده واستريح"
أنت تقتبس، لكن
الروح الشريرة لا تحتاج إلى نوافذ
فقذائفنا الفتاكة تخترق أبوابا، جدرانا،
زجاجا. تتمايل الآن في الريح
اللافتة المرشوقة بعيار التي نبَّهْتَ فيه بسذاجة"
שימו לב! כאן גרות משפחות!
انتبه! عائلات تسكن في هذا المكان!
Attention! Families live here
ومن الخزِّانات المثقوبة يسيل
الماء على وجنات البيت"



 طال نيتسان ــــ טל ניצן

 شاعرة ومترجمة إسرائيلية، ولدت في يافا، من أعمالها الشعرية: "ערב רגיל ــ مساء عادى" 2006م، "קפה השמש הכחולה ــ قهوة الشمس الزرقاء" 2007م.