شعر: جليا إيفن حين
ترجمة من العبرية: محمد عبد الدايم
لم يُحرج كلَ بنات
الصف السابع
محلُ البائعة بينا
للصدريات
أما أنا فبلى!
نبت له ثدي
في المزهرية، ندى على
السيد جسدي.
ثدي وحيد بمعركة
تكسوه صدرية،
تكسوه بلوزة،
يكسوه معطف.
ترمقه حدقات عيون
الفصل كلها
التي ترى أنه قد نبت
لي
ويعرفون ماهيته.
نبت له غصن،
وأنتم تستهزئون.
بي
في السابع
في الصف
بالبائعة بينا.
في سن 70 –
ينغلق رمش على حدقة
مثل شيش الشباك
عين مفتوحة وعين
مغمضة
صوَتُ لاختيار حكومة
خمس عشرة مرة
سقطت الصدرية.
غذائي هو رؤيتي
أسير الهوينا على جانب القدم
خبز بالخردل
نزر يسير
ورغم ذلك إذا سألوني
أجيب
محل بينا للصدريات
يمينا ثم إلى اليسار
عند الناصية.
جليا إيفن حين גליה אבן-חן:(1966- ) شاعرة وأديبة إسرائيلية، من أعمالها الشعرية: «אישת העולם הקטן – امرأة العالم الصغير» (1992)، «אישה מטורפת – امرأة مجنونة» (2015)، ومن أعمالها النثرية رواية بعنوان: «עובדות מהדמיון- حقائق من الخيال» (2015).
No comments:
Post a Comment